Итоги конкурса переводчиков научно-технической литературы на немецком языке LITTERA-2015
Проведение Конкурса переводчиков научно-технической литературы «LITTERA» уже стало в нашем университете доброй традицией. Ежегодно Конкурс собирает студентов, желающих проверить знания немецкого, английского и французского языков, показать навыки перевода и устной речи, побороться за призовые места.
Конкурс проводится под эгидой международной организации CIGRE (Conseil International des Grands Réseaux Electriques), которая является одной из наиболее авторитетных международных научно-технических ассоциаций в энергетике.
В этом году в Конкурсе переводчиков на немецком языке принял участие 21 студент ИГЭУ (в том числе 6 первокурсников). Переводы конкурсантов оценивала комиссия из экспертов, в которую входили лингвисты: доцент кафедры ИЯ Невмятуллина Н.Б., доцент кафедры ИЯ Модина Г.В. и специалист в области электроэнергетики аспирант кафедры АУЭС Филатова Г.А. Жюри возглавил к.т.н., доцент кафедры ТОЭЭ Макаров А.В.
Первокурсники соревновались в навыках аудиторного перевода. За ограниченное время предлагалось перевести текст (статью о знаменитом ученом-изобретателе Николе Тесла), пользуясь любыми видами словарей. С большим отрывом победила студентка ТЭФ (группа 1-3) Ирина Кавина.
Отбор студентов старших курсов проходил в три тура. В первом туре конкурсантам для перевода были предложены тексты на немецком языке, представлявшие собой материалы ведущих научно-технических конференций на немецком языке и статьи из электротехнических журналов Германии и Швейцарии. По тематике они соответствовали основным направлениям деятельности CIGRE и представляли собой результаты научных исследований в области электроэнергетических систем, информационных технологий, а также экономической эффективности в электроэнергетике.
7 человек, чьи переводы эксперты признали лучшими, прошли во второй тур. Им предстояло сделать выступить с презентацией переведённой статьи. Конкурсанты должны были не только продемонстрировать знание профессиональной лексики, владение грамматикой и стилистически оформленную речь, но и общую эрудицию. По результатам второго тура были отобраны пятеро сильнейших студентов.
Третий тур состоял из аудиторного перевода отрывка научно-технической статьи объемом 2,5 тыс. знаков. По результатам трех туров среди лучших были выбраны 3 человека, которым будут вручены дипломы и денежные премии CIGRE.
Первое место завоевала студентка ФЭУ Мария Шелепина (4-53). Второе место занял магистрант ЭЭФ Денис Суша, 1-29М, третье место ─ студент ЭЭФ Илья Рассказчиков, 2-28.
Экспертная комиссия также отметила высокое качество переводов и двух других финалистов ─ Захара Лебедева, ЭМФ, 2-37 и Светланы Кукушкиной, ЭЭФ, 2-28.
ФИО участника
|
I тур
|
II тур
|
III тур
|
Итого
|
Шелепина Мария Станиславовна
|
48
|
40
|
36
|
124
|
Суша Денис Викторович
|
44
|
32
|
30
|
106
|
Рассказчиков Илья Александрович
|
43
|
40
|
16
|
99
|
Лебедев Захар Сергеевич
|
47
|
28
|
7
|
82
|
Кукушкина Светлана Вадимовна
|
43
|
31
|
7
|
81
|
Участники получили возможность не только попробовать себя в роли профессиональных переводчиков и получить экспертную оценку своей работы, но и познакомиться с публикациями ряда ведущих специалистов немецко-говорящих стран.
Впечатлениями поделились участники конкурса.
Мария Шелепина, победитель конкурса:
«Конкурс переводчиков научно-технической литературы на немецком языке дает отличную возможность оценить свой уровень владения языком, попрактиковаться в переводе научно-технических текстов, а также получить опыт проведения презентации на иностранном языке.
Я участвовала в конкурсе уже второй раз. Как и в прошлом году, было интересно попробовать применить свои знания и навыки в этой области. Для меня, как для студентки факультета экономики и управления, особую сложность представляла тематика текста для перевода на очном туре (электромеханические измерительные приборы). Тем не менее, эти сложности дают хорошую возможность расширить свой словарный запас и получить представление об этой области. Огромное спасибо организаторам конкурса и уважаемым членам жюри!»
Денис Суша, 1-29 М, призер конкурса (II место):
«Отличный конкурс, достойные соперники. Принимаю участие уже во второй раз. По сравнению с прошлогодним конкурсом замечаю усилившуюся конкуренцию. Нельзя не сказать пару слов об организации: она на высоте.
Считаю участие в конкурсе переводчиков полезным и нужным для саморазвития, для изучения языка, да и для получения опыта в таких рода конкурсах.
Обязательно испытаю себя и в следующем году!»
Благодарим участников за качественные переводы и желаем дальнейшего роста в изучении иностранных языков и освоении будущей профессии!
Информацию предоставила Г.А. Филатова,
ассистент кафедры АУЭС
Фотографии Вадима Васильева (4-29) и Г.А. Филатовой
ассистент кафедры АУЭС
Фотографии Вадима Васильева (4-29) и Г.А. Филатовой