О визите молодежной делегации графства Стаффордшир
Город Иваново посетила молодёжная делегация графства Стаффордшир, в которую вошли представители скаутов, гёрл-гайдов, кадетов и учащихся учебной воздушной эскадрильи. Визит проходит в рамках официального партнёрского соглашения между городом Иваново и графством Стаффордшир.
Прием гостей осуществляли комитет молодежной политики, физической культуры и спорта Администрации города Иванова и куратор связей с молодежными организациями Стаффордшира - общественная организация «ИМКА-Иваново». А студенты ИГЭУ кафедры интенсивного изучения английского языка (ИИАЯ)сопровождали гостей из туманного Альбиона.
В официальном документе выражается благодарность за работу студентов ИГЭУ, сопровождавших иностранную делегацию и помогавших с переводом при общении.
В благодарственном письме отмечается высокий уровень студентов владения английским языком, их заинтересованность и коммуникабельность. Отметим, что все студенты обучаются по дополнительной профессиональной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Ребята успели подружиться с зарубежными сверстниками и оставили свои добрые вспоминания.
Мне повезло, и я получила возможность общения с носителями английского языка во время поездки в Плес. Все было замечательно. Я до сих пор нахожусь под впечатлением. Это так здорово общаться со сверстниками-носителями языка. Как будто на какое-то время перенеслись в Англию. Я очень рада, что у меня появился такой бесценный опыт, и очень благодарна за предоставленную кафедрой ИИАЯ возможность. Надеюсь, что это не последний раз и у нас ещё будет возможность выступить в качестве настоящих переводчиков.
Анастасия Павлычева
С 20 по 22 октября мне посчастливилось побывать в лагере «Чайка» на Рубском озере в качестве переводчика на международном волонтерском слёте.
Делегация из Стаффордшира приехала 20 числа поздно вечером и была немного шокированы нашей погодой, так как в этот вечер выпал первый снег. Но как оказалось, к таким обстоятельствам они были готовы, так как буквально через час после приезда Дарси, одна из девочек с Англии, вышла на прогулку в шубе.
Следующий день был очень напряженным и нам, переводчикам, пришлось очень непросто. Мы должны были переводить в течение всего дня с русского на английский и наоборот. Особенно тяжело было в первое время с Томом, у него сильный акцент, который он называет “poorish English”, но спустя некоторое время я привык к его произношению. Ближе к концу вечера ребята раскрепостились и общаться с ними стало легче, но лично я стал замечать, что, говоря по-русски, начинаю вставлять в речь английские слова и конструкции, говоря как бы на каком-то полурусском-полу английском языке с русскими ребятами.
В последний день ребята обменивались подарками, в том числе и нас не обделили вниманием, плюс много было общения на темы волонтёрства в России и Англии. Нашлось много точек соприкосновения, и руководители организаций обменялись контактами и договорились о развитии сотрудничества. Помогали им в этом, конечно же, мы.
Основной девиз Слёта был: «доброта не имеет границ». И я согласен с ним. Кроме различий в языке общения и некоторых культурных особенностей, мы все одинаковые люди. И вот это единение приносит очень много положительных эмоций, и со Слёта я приехал домой счастливым хоть и немного уставшим. Хотелось бы сказать спасибо организаторам Слёта, всем руководителям, благодаря которым состоялось это мероприятие и благодаря которым мы смогли быть частью этого праздника, и также нашим английским друзьям, с которыми, я думаю, мы будем поддерживать контакты.
Михаил Ушаков
Я принимал участие в экскурсии в Музее первого Совета для молодежной организации графства Стаффордшир в качестве переводчика. Экскурсия была разделена на две части. Сначала представитель Поискового Отряда рассказал о работе своей организации, о том, как происходят поисковые работы, какие предметы военных лет были найдены во время раскопок. Затем представители музея объяснили и показали делегации как население нашего города жило во времена Советского Союза: в 20-е, 40-е, 60-е годы прошлого столетия. Моей задачей было переводить слова работников музея на английский язык и вопросы участников делегации на русский.
Мероприятие мне очень понравилось, так как я на практике попробовал себя в качестве устного переводчика, получил полезный опыт и пообщался с представителями другой страны.
Георгий Мамардашвили
Мы участвовали в мероприятии в качестве переводчиков экскурсии в Ивановском музее имени Бурылина и Музее ситца для делегации из Стаффордшира. Это был удивительный и очень полезный опыт для нас. Ребята из Англии проявили отзывчивость и понимание, очень помогали своим добродушным отношением, оказывали поддержку, в результате чего с ними было приятно общаться и работать.
Валерия Гунина, Анастасия Лещенко
Информацию и графический предоставила С.Ю. Тюрина, зав. кафедрой ИИАЯ
Материалы по теме:
http://www.ivgoradm.ru/news?nid=34285
http://www.ivgoradm.ru/news?nid=34303
http://www.ivgoradm.ru/news?nid=34342
http://student.ispu.ru/content/soprovozhdenie-molodezhnoy-delegacii-grafstva-staffordshir-2017